Demam Kabali.

Hunter Killer Photo
HYPE
Misi Menyelamat Penuh Debaran Dalam ‘Hunter Killer’
Baca lagi →

Superstar Rajinikanth muncul dalam filem terbaharu, Kabali yang akan berada di pawagam-pawagam utama pada bulan Julai ini. Buat pertama kali selepas membintangi lebih 120 buah filem, filem ini dialih bahasa dalam bahasa Melayu.

Sama ada ia akan memenuhi selera penonton yang lebih suka kepada versi asal atau tidak, mereka sudah melabur bagi tujuan itu. Rajinikanth menjadi sebutan para peminat di Jepun bermula pada tahun 1995 melalui filem Muthu.

Bagi mereka yang mengikuti TEDx SSN akan mengetahui bagaimana nama yang tidak diketahui para penggemar filem di Jepun menjadi jenama.

Dalam satu forum, ketika diajukan soalan kepada 400 pelajar di Jepun berapa ramai yang pernah menonton filem Rajinikanth pada tahun 2002, semua mengangkat tangan dan mengenali beliau.

Bagaimana filem Tamil dapat menembusi pasaran Jepun meskipun berhadapan dengan Bollywood yang dianggap wajah filem India?

Menurut Tuan Kandaswamy Bharathan, permulaan filem Rajinikanth memasuki pasaran Jepun bermula di Singapura, apabila sekumpulan pelancong Jepun mencari-cari filem lakonan beliau di pusat membeli belah Mustaffa Centre.

Tuan Kandasamy yang berada di situ, tanpa memahami perbualan para pelancong hanya dapat memahami perkataan Rajinikanth disebut beberapa kali di hadapan kedai video.

Selepas beberapa minit, beliau tidak sabar dan mula merapati para pelancong ini dan mengajak mereka minum di sebuah restoran.

“Tidak ada satu pun filem Tamil berjaya di pasaran Jepun. Hanya kerana empat orang pelancong, seolah-olah memberitahu kami peluang itu ada. Sama ada kita buat habis-habisan atau tidak,” kata Tuan Kandasamy yang merupakan pengarah eksekutif Kavithaalaya Productions.

Beliau ke Jepun, tanpa pengalaman dan ketika bertemu pengedar di sana, beliau diajukan soalan berapakah harga pelesenan dimahukan.

Tuan Kandasamy berkata, “Satu dolar sahaja,” tawaran yang mengejutkan wakil pengedar di sana.

Satu dolar diikat dengan komitmen, “Jika satu filem ini meletup di Jepun, awak akan memilih ‘semua’ filem India dan diedarkan di sini.”

Pengarah syarikat pengedaran bersetuju dan tidak menerima tawaran membelinya pada harga satu dolar tetapi membayar beberapa ribu dolar kepada Tuan Kandasamy.

“Duit bukan pencetus kepada reputasi. Pada hari ini, syarikat beliau menjadi rakan bisnes terbaik kami di Asia,” kata Tuan Kandasamy.

Rajini dalam filem Lingaa.

Rajini dalam filem Lingaa.

Bagi tujuan pemasaran, filem Rajinikanth diberi judul baharu, dari Muthu menjadi Dancing Maharaja.

Rajinikanth dijenamakan sebagai ‘Rajinikanth, India Jackie Chan’ dan dicanang-canang seluruh Jepun. Orang Jepun kenal Jackie Chan dan ini menjadi jambatan memperkenalkan Rajinikanth.

Kemudian heroin filem bernama Meena Durairaj dibawa ke sana dalam lawatan mengejut.

Selepas tayangan pertama di sebuah pawagam, beliau muncul di hadapan khalayak.

Apa yang Meena lakukan?

Beliau menulis dua ayat dalam bahasa Jepun, “Saya suka Jepun, saya suka anda semua. Tonton filem saya tiga kali,” dan kata-kata ini disambut dengan tindakan yang dimahukan.

Dari aspek harga, mereka tidak pernah menaikkan dan menurunkan harga bagi pelesenan filem. Perjanjian yang ditandatangani sama seperti terma bagi pengedaran filem Hollywood di sana.

Impak sosial filem Muthu menjadikan tarian klasik India dikenali dan menjadi sebahagian wajah beberapa rancangan televisyen.

Malaysia menerima Rajinikanth bermula dari beberapa filem terawal sehinggalah Kabali.

Tetapi tim produksi tidak selesa menunggu dan mula gila-gila bekerja memasarkan filem dalam pelbagai pendekatan.

Selepas teaser Kabali rasmi dipertontonkan, sebanyak 6280 video reaksi orang biasa menonton teaser Kabali dimuat naik ke YouTube.

Mereka memasarkan ‘rasa’ filem terlebih dahulu kepada semua selebriti YouTube.

Carilah kata kunci ‘Kabali teaser reaction’ dan kita akan lihat pelbagai wajah yang membawa mesej yang sama dalam ayat berbeza, “Teruja mahu menonton Kabali.”

Skrip dipasak berkali-kali.

Huffington Post India melaporkan jualan tiket Air Asia ke Chennai untuk mereka yang mahu menonton tayangan perdana Kabali.

Tiket penerbangan bersama-sama tiket wayang dijual bersama.

Bagi penerbangan Bengaluru ke Chenai, para penumpang dihidangkan makanan yang digemari Rajinikanth.

Sebanyak 300 pawagam di Indonesia terlibat dalam tayangan dan dilaporkan sebagai jumlah tertinggi bagi sebuah filem Tamil ditayangkan di sana. Manakala 502 pawagam di Amerika mengikut jejak yang sama.

Bagi memanjangkan lagi pemasaran filem ini, pertandingan meniru gaya Rajinikanth diadakan dengan memuat naik ke Instagram. Rajinikanth dikenali dengan bahasa badan tertentu dalam beberapa filemnya sebelum ini.

Amazon, Cadbury 5 Star, Amazon, ShopCJ dan Airtel antara jenama yang berkolaborasi secara langsung.

Dalam rencana berjudul Advantage Kabali tulisan Anupama Subramanian ditulis perencanaan pemasaran Kabali ini diatur berdasarkan segmen penonton.

Bagi menarik para penonton muda di kalangan pelajar kolej, kempen berbeza dihasilkan. Ini penting kerana Rajinikanth merupakan pelakon generasi lama dan melangkau beberapa generasi pelakon yang jauh lebih muda.

Sehingga artikel ini ditulis trailer rasmi sudah mencapai hit 23,000,000 tontonan.

Semua ‘buzz’ dan huru hara ini mempunyai model kerja yang konsisten dan terancang.

Bagaimana penulis bekerja memperkenalkan buku terbaharu mereka?

Sudah cukup kesan Kabali-nya?

BACA: Dilwale – Kisah Percintaan Pasangan Pertengahan Umur

Artikel di atas disumbangkan oleh Zamri Mohamad. Penulis. Boleh ikuti beliau di sini.

BACAAN SETERUSNYA

© 2018 Vocket Media Sdn Bhd (1173405-W), a part of Media Prima Group